Quantcast
Channel: Libros y Letras
Viewing all articles
Browse latest Browse all 14557

El Mundial de Traducción ya tiene ganadores

0
0
Fotos ganadores / Cortesía Mundial de Traducción.


El Mundial de Escritura es una iniciativa independiente, organizada por Santiago Llach, cuyo objetivo principal es incentivar el hábito de la escritura y acercar a los participantes al mundo literario.


En su más reciente edición, el Mundial de Escritura realizó una edición especial convocando al Mundial de Traducción en la que los participantes fueron invitados a traducir y reversionar un poema a elección.

El objetivo fue acercar a los participantes al acto creativo de la traducción, una práctica central del hecho literario. La propuesta fue encarar el ejercicio como un juego de apropiación más que como una traducción rigurosa y profesional. Por eso, en el corpus armado especialmente para esta edición se incluyeron poemas y canciones de distintos idiomas (incluso en español) y se invitó a los participantes a reversionarlos. Además, se les pidió que escribieran un breve texto de hasta quinientos caracteres acerca de la experiencia. Entre los y las autores del corpus se encuentran Allen Ginsberg, Sharon Olds, Joaquín Giannuzzi, Sylvia Plath, Luis de Góngora, Angélica Freitas, Nicki Nicole, Louise Glück, William Shakespeare, Chico Buarque y más.

En la categoría infantil, la propuesta consistía en escribir un cuento a partir de un poema o canción que los niños podían seleccionar, también, de un corpus armado especialmente y que incluía a María Elena Walsh, Tim Burton, Gloria Fuertes y Luis Chaves, entre otros.

Durante el Mundial se organizaron varias actividades para reflexionar acerca del ejercicio de traducir. Hubo un taller para niños dictado por Adriana Fernández, uno para adolescentes dictado por Olivia Gallo y uno para adultos dictado por Santiago Llach. Además, Santiago entrevistó al poeta y traductor argentino Ezequiel Ziadenwerg, quien estará dando el taller de traducción Sin traiciones en la Escuela de Escritura de Llach a partir de junio.

El jurado de la categoría adultos -compuesto por Eva Álvarez, Raquel San Martín y Fermín Huisman- dio su veredicto y, junto al voto del público, hicieron de Juan Cruz Geli, con su poema “Un hospital en Temperley”, el ganador del Mundial de Traducción. Su poema es una versión de “A Supermarket in California”, de Allen Ginsberg. “Buscamos respuestas. En el supermercado, en el hospital, en la pantalla. Por ahí merodeamos; entre góndolas, pasillos, pabellones, salones completamente vacíos; buscando sobrevivir. Y como las respuestas no alcanzan, seguimos haciéndonos preguntas”, escribió Geli en el texto complementario”.

Raquel San Martín dice sobre el trabajo de Geli que “logró recrear la atmósfera del poema original, incluso algo de su cadencia y su respiración, y trasladarlo al universo de otro poeta”.

El segundo puesto es de José Silberman, quien hizo una versión de “Blackberrying”, de Sylvia Plath, utilizando la forma del haiku. “El haiku obliga a destilar una y otra vez las palabras”, escribió en su texto complementario.

El brasileño Caio Girão Rodrigues se quedó con el tercer puesto, gracias a “Cachorra”, su versión del poema “Dog” de Lawrence Ferlinghetti. Eva Álvarez lo destaca por “su sonoridad bien lograda, y su efecto de sentido autoportante en quien lo escuche. Por el trabajo delicado de buscar la yuxtaposición de imágenes pero sin sobrecargar el estilo. También por el trabajo sobre el movimiento y el punto de vista del animal que son el corazón de este poema”.

En la categoría adolescentes, Milagros Massini, de 17 años fue quien consiguió el podio con su poema “Late poem para Fede”, una reversión de “Late poem to my father” de Raymond Carver. En esta categoría, oficiaron como jurado las escritoras Silvina Giaganti, Anita Catania y Julia Moret.

Fotos ganadores / Cortesía Mundial de Traducción.


“La experiencia del Mundial fue muy entretenida y me pareció muy didáctica en la exploración del lenguaje. Partir de un texto escrito por otra persona y darle nuevo significado e identidad fue un ejercicio desafiante y a la vez muy divertido. La pasé muy bien y volvería a participar muchas veces más”, dice sobre el Mundial de Traducción.

El segundo puesto de esta categoría fue para Lara Mariel Messina Puppo, quien hizo una versión del poema “Diego Bonnefoi” de Mariano Blatt. “Me interesa mucho cómo la poeta/traductora encara el concepto de traducción en tanto traslado, porque esto implica, en principio, poner algo en movimiento, conducir algo de un lugar a otro. Y así lo demuestra su poema: su poema está vivo, motoriza; tiene materia y música; pone en relación a lectores y oyentes, hablantes simultáneos de distintas lenguas.”, dice Anita Catania.

Milo Alvarez Guerrero obtuvo el tercer puesto con una versión del poema “Blackberrying”, de Sylvia Plath. Milo tiene 17 años y vive en Buenos Aires. Sobre su poema, dice Silvina Giaganti que “es muy visual, cálido y melancólico, climático. Se lo apropia para lo que quiere contar, y las moras siguen ahí, siendo parte del paisaje del poema”.

Adriana Riva, Joana D’Alessio y Julia Gomila son quienes conformaron el jurado de la categoría niños, dividida en sub categorías.

En la sub categoría de 6 a 9 años, la ganadora resultó Lucía Tomás Cayuela, quien escribió un cuento a partir de la “Milonga del hornero”, de María Elena Walsh.

Joaquín Rosetti Benchimol, quien escribió el cuento “¿De quién es la pelota?” basado en “Ora borlas” de Paulo Tatit y Edith Derdyk, es el ganador de la categoría de 10 y 11 años.

Por último, en la sub categoría 12 y 13 años, la ganadora es Olivia Naiderman, quien escribió su cuento a partir del poema “El marino”, de Luis Chaves. “Me hacía acordar al mar, a las olas, a los naufragios… Me fascinó la última frase del poema, y ese es el comienzo de mi cuento”, dice sobre su elección.


Todos los textos ganadores y finalistas se pueden leer en https://mundialdeescritura.com/


El Mundial de Escritura es una iniciativa independiente, organizada por Santiago Llach, cuyo objetivo principal es incentivar el hábito de la escritura y acercar a los participantes al mundo literario. Próximamente, se anunciará la fecha del siguiente Mundial, a desarrollarse cerca de mitad de año.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 14557