Quantcast
Channel: Libros y Letras
Viewing all articles
Browse latest Browse all 14717

Libro al día

0
0
Tomado de Libro al día del Cerlalc. En 2012, se realizaron 19.792 traducciones en el sector editorial español, de acuerdo con datos de la Agencia Nacional del ISBN. 

19.792 traducciones realizó el sector editorial español en 2012, de acuerdo con datos de la Agencia Nacional del ISBN. Esto significa que el 23,8% de las obras publicadas fueron traducciones. Los principales idiomas de origen fueron: inglés (52%), castellano (15%), francés (10%), italiano (5%) y alemán (4%). 

De acuerdo con el Index Translationum de UNESCO (Marzo de 2013), mientras que desde 1932 España registraba 232.845 traducciones de obras editoriales (segundo lugar en la clasificación mundial), los países hispanoamericanos que mejor clasifican son México y Argentina, que aparecen con 8.323 y 5.145 traducciones, respectivamente, y ocupan los puestos 43 y 50 de la clasificación. 

De acuerdo con la misma fuente, el español es la séptima lengua de origen en cuanto a traducciones (53.877). Para tener una referencia, el inglés, primer lugar en la clasificación, registra 1.257.545 obras traducidas. 

En cuanto a lenguas a las que se traduce, el español ocupa el tercer puesto (228.467), por debajo del alemán y el francés. El inglés ocupa el cuarto lugar, con 154.922 obras. 

La Universidad de Rochester, preocupada por el bajo porcentaje de obras traducidas desde otras lenguas en el mercado editorial estadounidense (menos del 3% hacia 2007) y por sus efectos en la diversidad de la oferta disponible, hace un seguimiento permanente a la traducción literaria en EUA.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 14717

Latest Images

Trending Articles





Latest Images