Quantcast
Channel: Libros y Letras
Viewing all articles
Browse latest Browse all 14726

Libro de Nobel chino Mo Yan llega al teatro en versión chilena

$
0
0
Mo Yan
Mo Yan


Por: Javier García / Tomado de La Tercera / Chile.


Su novela La vida y la muerte me están desgastando narra los cambios de su país en medio siglo. Ayer, el premio Nobel de Literatura 2012 firmó el acuerdo en la embajada nacional en Pekín.

Condenado a reencarnarse, el terrateniente Ximen Nao vagará en el cuerpo de una serie de animales tras ser ejecutado. Mientras sus tierras serán repartidas a otros. La ejecución de Nao, un dedicado trabajador, ocurrió en China con la llegada de la Revolución comunista, en 1949. Pero a pesar de su muerte, su mente y sus recuerdos siguen siendo los del hombre que era antes de fallecer.

Así la historia de China, de la segunda mitad del siglo XX, pasará por los ojos de un hombre reencarnado primero en un burro, luego un perro, un buey, y otros animales, y que en cada reencarnación sufrirá una nueva injusticia.

Ximen Nao es el protagonista de La vida y la muerte me están desgastando (2006), novela del narrador chino Mo Yan, el Premio Nobel de Literatura 2012 que ayer visitó la embajada chilena en Pekín por un proyecto que lo liga al país.

“Creo que los intercambios literarios son necesarios e insustituibles. Estoy realmente contento de firmar este acuerdo”, dijo Mo Yan, de 61 años, sobre la adaptación al teatro de su novela, que estará a cargo del gestor cultural Juan Carlos Ramírez y del Instituto Chileno Chino de Cultura.

“He escrito muchas novelas y ésta puede ser la más interesante. El libro muestra los cambios y la complejidad de mi país”, dijo el autor de La vida y la muerte me están desgastando en una conferencia acompañado de Jorge Heine, el embajador chileno en China.

“Espero que el resultado sea una obra excelente”, agregó Mo Yan sobre el montaje que está programado para exhibirse en Chile y Latinoamérica, pero que aún se encuentra en una etapa inicial de producción.

“Una novela tremendamente imaginativa y creativa, de constante burla, que invita al lector a cuestionarse a sí mismo. Acá la política está expuesta como una patología... Una historia enorme, cruel y compleja”, apuntó sobre la novela el diario estadounidense The New York Times.

Ayer, en su visita a la embajada, el Nobel de Literatura chino se refirió a su interés por el realismo mágico y la literatura de nuestro continente. “Decenas de escritores latinoamericanos nos han impresionado mucho a mí y a los escritores de mi generación”, dijo y citó a Gabriel García Márquez, Mario Vargas Llosa, Isabel Allende y Juan Rulfo.

Y puntualmente, sobre Pablo Neruda y José Donoso, agregó: “Siento que a través de sus obras puedo ver los hermosos paisajes de Chile, y que me adentro en la vida cotidiana de cada familia”.

En el año en que se conmemoran 400 años de la muerte de Miguel de Cervantes, Mo Yan recordó que en los 80 leyó El Quijote. “Su comportamiento me parecía ridículo, pero es una figura que merece respeto”, dijo sobre el ingenioso hidalgo.


Historia de corrupción


Nacido en 1955 en una familia de granjeros, el autor de Sorgo rojo, que hizo carrera en el Ejército Popular de Liberación, ha sido criticado por su proximidad al régimen comunista. Sin embargo, ayer señaló que entre sus proyectos literarios está trabajando en una novela sobre la corrupción.


“Estoy escribiéndola y he pensado mucho tiempo sobre cómo hacerlo. En China hay muchas obras de temática parecida y estoy buscando un punto de vista especial”, comentó, quien vive seis meses al año en Pekín y los otros seis en Shandong, su ciudad natal.

Además, destacó su interés por la ópera y el teatro clásico de China. “También presto mucha atención a las guerras históricas y a los sentimientos humanos en la vida moderna”, dijo el escritor que también se dio tiempo para firmar algunos de sus ejemplares y tomarse fotografías con trabajadores de la embajada.

La vida y la muerte me están desgastando, así como sus libros Las baladas del ajo, Sorgo rojo, Grandes pechos amplias caderas, La república del vino, Rana y ¡Boom! han sido traducidos y publicados en español por el sello Kailas.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 14726

Latest Images





Latest Images